第六章 (第7/9页)

“再试着把绳子系好!”詹德思吼着。这时,生死攸关的八分钟已经来到了最后时刻。这一次,两名水手像疯了似的吼叫着,绳子移动了,主帆沿着左右摇摆的桅杆慢慢上升。说来神奇,风力竟被这三角形的帆面兜住,双桅船不再向岸边移动了。

“我感到她又稳稳当当地在航线上了。”詹德思喊道。

“她现在稳稳当当的。”科林斯重复说。

“能越过‘四福音教士之石’吗?”詹德思又问了一遍。

“能过去。”科林斯木然说道,掩藏着心里的狂喜。

这最后的恐怖已经安然度过,双桅小船“西提思”号向东驶进了风暴,最终靠近了危险的礁石。甲板上所有的人都能看出来,礁石区之间只有一丝空隙,不敢设想怎样的精准度才能从中间穿过。

“我主上帝与我们同在!”艾伯纳狂喜地大声喊道。牧师本不应该这样激动的。

但是詹德思船长没听到,他的眼睛紧紧盯着前方,故意不去看“四福音教士之石”。他正在寻找一片安全的海域,将“西提思”号拨转到决定性的航线上去。几分钟过去了,然后是一刻钟、半小时,他的眼睛仍然一眨不眨,紧盯着那片起伏不定的巨大洋面。最后,詹德思把双桅船轻巧地转了个身,船身一斜,将它拨转到朝向南方的航道上,沿着这条航线,它将穿过那排山倒海一般的波浪,驶过最后的可怕海沟。接下来他喊道:“让他们下来。”克里德兰和老捕鲸人从令人头晕目眩的高处爬下来,双脚踩在了甲板上。“愿上帝得荣耀。”艾伯纳喃喃自语。

艾伯纳此时本该分享小船胜利的喜悦,然而他怀着沉重的心情陷入了沉思:“两天前,我们身后吹来的风是多么中意,但我们却什么也没做成。而今天,大风向我们迎面扑来,我们却能与之搏斗。”他仔细查看这艘双桅小船,想看看这艘来自新英格兰的船究竟是凭着什么样的秘密在风暴中心搏斗,她对抗着各种险情,一寸一寸地艰难前行。艾伯纳搞不懂詹德思船长使用的技术,然而他了解船长本人,他了解所有人,也了解他自己。“多么神奇。”他在怒吼着的狂风中思索着,“风暴迎面而来时,你反而能与之抗击。”

过了一会儿,詹德思船长来给艾伯纳解绳子,这位船长兼水手还有些回不过神来,他说:“我可不想成为波士顿那帮人嘴巴里的那种人,他们会说:‘他想越过合恩角,结果却从好望角走过去了。’”

“没人会那么说你的,船长。”艾伯纳骄傲地说。

舱门口被突然打开了,科林斯先生对传教士们大声宣布着好消息:“我们安全啦!”

底舱里凡是站得起来的人全都挤到甲板上来了,詹德思船长伫立在猎猎寒风中说:“黑尔牧师,我们借助着上帝的荣耀闯过来了。你可以祷告吗?”然而,整个航程中唯一的一次,艾伯纳哽住了,他说不出话来。艾伯纳的眼里溢满泪水,心里只想着克里德兰和捕鲸人,他们两人在那么高的地方,手脚那么利索,他们救了这艘船。他还想到与暴风雨奋力搏斗的詹德思船长。于是,约翰・惠普尔朗诵起水手们喜爱的《诗篇》中那些温暖而豪迈的句子来:

神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。

所以地虽改变,山虽动摇,我们也不害怕,

所以水虽翻腾,山虽颤抖,我们也不害怕,

永恒之主和我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒,

在海上坐船的,在水上经营事务的,

他们看见耶和华的作为,和他在深水中的奇迹,

他吩咐一声,狂风就刮起,海中的波浪就扬起,

他们上到天空,下到海底,他们的心因患难而消融,

他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;

他们无计可施,于是他们在苦难中哀求耶和华,

他从祸患中领出他们来,

永恒之主使狂风减缓,使海的波浪平静,

风息浪静,他们便欢喜,他就引他们到所愿去的海口。

但愿人因耶和华的慈爱称赞他。

人们这时发现,朗诵《圣经》的时候,詹德思船长不见了。现在他正用胳膊夹着一堆书从舱口爬上来。“我昨天答应过黑尔牧师,如果他的祈祷能帮我们渡过难关,我将为此放弃我的小说。理查德森……施特恩……斯莫莱特……沃普尔。”他把它们一本一本地扔进太平洋——如今这个名字已是名副其实了。接着船长说:“从12月21日到1月31日,我们在这条海峡里走了四十二天。我从未经历过这种航行,但是我们安全地过来了。赞颂上帝。”

艾伯纳的胜利被接下来的失败打了折扣。传教士们正看着这些世俗的书一本本消失在大海里,这时杰露莎・黑尔爬上了甲板,身后跟着柯基,手里拽着剩下来的香蕉。她跌跌撞撞地走过丈夫身边,摸索到船舷边上,把香蕉一只一只远远地扔了出去。那天夜里,杰露莎躺在已经平静多了的船舱里告诉丈夫:“你对不起我,艾伯纳。不,从现在开始,我要称呼你的名字,对我来说,你就是艾伯纳。你过分的狂热是有罪的,你对不起我。在我们的生活中,我将绝不会再屈从于你的欺侮,因为我可以跟你一样正确地判断上帝的意志。上帝绝不让一个生病的女人怀着如此憎恨的心情吃东西。”艾伯纳对这最后的通牒感到很吃惊,杰露莎心里一软,把心里话一股脑儿地倒了出来:“今天晚上,当你跟水手们说话的时候,詹德思船长说,在这次航行中最艰难的时刻,一个勇敢如你的人和他在一起,让他感到很欣慰。更重要的是,艾伯纳,一个勇敢如你、虔敬如你的人与我在一起,让我感到很欣慰。”然后她吻了他。