第1308章书友(第2/2页)
萧鹏听后笑了起来:“这只是巧合,只是巧合。”
人嘛,总喜欢按照自己的习惯来,这点儿全地球人都一样,大夏也是如此。其实在大夏有很多大家耳熟能详的外国名字的发音和他的真实发音并不一样。
比如说‘懂王’,他的名字发音类似于‘床铺’,所以‘川普’才是更适合他的名字翻译,可是在大夏就叫他‘特朗普’;还有‘白求恩’,按照发音应该是‘贝休恩’;亚当和夏娃的儿子‘亚伯’发音是‘阿贝尔’;宙斯的老婆赫拉发音应该是‘希拉’;‘薛定谔’这个名字应该是‘施罗丁格’……
之所以出现这样的情况是因为大夏在建国初期对于如何统一外国人名开过一次会议。最后得出‘名从主人约定俗成’这个方式,所有人名翻译都是根据1956年出版的《英语名字译名手册》及《世界人名翻译大辞典》两本书里的翻译来制定,这就导致了现在这个情况。
而老外也差不多,喜欢用自己习惯的方式来称呼他们不了解的名字,所以萧鹏的‘萧’在很多人嘴里就成了‘肖恩’。
造成这个情况还有一个原因,就是老外学习汉语有点儿不一样。