第四幕(第5/5页)

教堂司事

你们还听见他说些什么?

巡丁乙

呃,他说他因为捏造了中伤希罗小姐的谣言,唐-约翰给了他一千块钱。

道格培里

这简直是未之前闻的窃盗罪。

弗吉斯

对了,一点不错。

教堂司事

还有些什么话?

巡丁甲

他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着众人的面前把希罗羞辱,不再跟她结婚。

道格培里

嗳哟,你这该死的东西!你干下这种恶事,要一辈子不会下地狱啦。

教堂司事

还有什么?

巡丁乙

没有什么了。

教堂司事

两位先生,就是这一点,你们也没有法子抵赖了。约翰亲王已经在今天早上逃走;希罗已经这样给他们羞辱过,克劳狄奥也已经拒绝跟她结婚,她因为伤心过度,已经突然身死了。巡官老爷,把这两个人绑起来,带到里奥那托家里去;我先走一步,把我们审问的结果告诉他。(下。)

道格培里

来,把他们铐起来。

弗吉斯

把他们交给——

康拉德

滚开,蠢货!

道格培里

他妈的!教堂司事呢?叫他写下:亲王的官吏是个蠢货。来,把他们绑了。你这该死的坏东西!

康拉德

滚开,你是头驴子,你是头驴子!

道格培里

你难道瞧不起我的地位吗?你难道瞧不起我这一把年纪吗?啊,但愿他在这儿,给我写下我是头驴子!可是列位弟兄们,记住我是头驴子;虽然这句话没有写下来,可是别忘记我是头驴子。你这恶人,你简直是目中无人,这儿大家都可以做见证的。老实告诉你吧,我是个聪明人;而且是个官;而且是个有家小的人;再说,我的相貌也比得上梅西那地方无论哪一个人;我懂得法律,那可以不去说它;我身边老大有几个钱,那也可以不去说它;我不是不曾碰到过坏运气,可是我还有两件袍子,无论到什么地方去总还是体体面面的。把他带下去!啊,但愿他给我写下我是一头驴子!(同下。)