第五幕(第10/12页)

亲爱的朗格维大人,请你把你的舌头收住一下。

朗格维

我必须用绳拉住它,免得它冲倒了赫克托。

杜曼

是啊,赫克托也是猎狗的名字。

亚马多

这位可爱的骑士久已死去烂掉了;好人儿们,不要敲死人的骨头;当他在世的时候,他也是一条汉子。可是我要继续我的台词。(向公主)亲爱的公主,请你俯赐垂听。

公主

说吧,勇敢的赫克托;我们很喜欢听着你哩。

亚马多

我崇拜你的可爱的纤履。

鲍益

你只能在她脚底下爬着。

杜曼

再高一点也不行。

亚马多

这赫克托比汉尼拔⒄凶狠万分——

考斯塔德

那个人已经有了孕啦;赫克托朋友,她有了孕啦;她已经怀了两个月的身孕。

亚马多

你说什么话?

考斯塔德

真的,您要是不做一个老老实实的特洛亚人,这可怜的丫头从此就要完啦。她有了孕,那孩子已经在她的肚子里说话了;它是您的。

亚马多

你要在这些君主贵人之前破坏我的名誉吗?我要叫你死。

考斯塔德

赫克托害杰奎妮妲有了身孕,本该抽一顿鞭子;要是他再犯了杀死庞贝的人命重案,绞罪是免不了的。

杜曼

举世无匹的庞贝!

鲍益

遐迩闻名的庞贝!

俾隆

比伟大更伟大,伟大的、伟大的、伟大的庞贝!庞大绝伦的庞贝!

杜曼

赫克托发抖了。

俾隆

庞贝也动怒了。打!打!叫他们打起来!叫他们打起来!

杜曼

赫克托会向他挑战的。

俾隆

嗯,即使他肚子里所有的男人的血,还喂不饱一个跳蚤。

亚马多

凭着北极起誓,我要向你挑战。

考斯塔德

我不知道什么北极不北极;我只知道拿起一柄剑就斫。请你让我再去借那身盔甲穿上。

杜曼

伟人发怒了,让开!

考斯塔德

我就穿着衬衫跟你打。

杜曼

最坚决的庞贝!

毛子

主人,让我给您解开一个钮扣。您不看见庞贝已经脱下衣服,准备厮杀了吗?您是什么意思?您这样会毁了您的名誉的。

亚马多

各位先生和骑士,原谅我;我不愿穿着衬衫决斗。

杜曼

你不能拒绝;庞贝已经向你挑战了。

亚马多

好人们,我可以拒绝,我必须拒绝。

俾隆

你凭着什么理由拒绝?

亚马多

赤裸裸的事实是,我没有衬衫。我因为忏悔罪孽,贴身只穿着一件羊毛的衣服。

鲍益

真的,罗马因为缺少麻布,所以向教徒们下了这样的命令;自从那时候起,我可以发誓,他只有一方杰奎妮妲的揩碟布系在他的胸前,作为一件纪念的礼物。

法国使者马凯德上。

马凯德

上帝保佑您,公主!

公主

欢迎,马凯德;可是你打断我们的兴致了。

马凯德

我很抱歉,公主,因为我给您带来了一个我所不愿意出口的消息。您的父王——

公主

死了,一定是的!

马凯德

正是,我的话已经让您代说了。

俾隆

各位伟人,大家去吧!这场面被愁云笼罩起来了。

亚马多

讲到我自己,却呼吸到了自由的空气。通过一点能屈能伸的手腕,我总算逃过了这场威胁,我要像一个军人般赎回这个侮辱。(众伟人下。)

国王

公主安好吗?

公主

鲍益,准备起来;我今天晚上就要动身。

国王

公主,不;请你再少留几天。

公主

我说,准备起来。殷勤的陛下和各位大人,我感谢你们一切善意的努力;我还要用我这一颗新遭惨变的心灵向你们请求,要是我们在言语之间有什么放肆失礼之处,愿你们运用广大的智慧,多多包涵我们任性的孟浪;是你们的宽容纵坏了我们。再会,陛下!一个人在悲哀之中,说不出娓娓动听的话;原谅我用这样菲薄的感谢,交换您的慷慨的允诺。

国王

人生的种种鹄的,往往在最后关头达到了完成的境界;长期的艰辛所不能取得结果的,却会在紧急的一刻中得到决定。虽然天伦的哀痛打断了爱情的温柔的礼仪,使它不敢提出那萦绕心头的神圣的请求,可是这一个论题既然已经开始,让悲伤的暗云不要压下它的心愿吧;因为欣幸获得新交的朋友,是比哀悼已故的亲人更为有益的。

公主

我不懂您的意思;我的悲哀是双重的。

俾隆

坦白直率的言语,最容易打动悲哀的耳朵;让我替王上解释他的意思。为了你们的缘故,我们蹉跎了大好的光阴,毁弃了神圣的誓言。你们的美貌,女郎们,使我们神魂颠倒,违反了我们本来的意志。恋爱是充满了各种失态的怪癖的,因此它才使我们表现出荒谬的举止,像孩子一般无赖、淘气而自大;它是产生在眼睛里的,因此它像眼睛一般,充满了无数迷离惝-、变幻多端的形象,正像眼珠的转动反映着它所观照的事事物物一样。要是恋爱加于我们身上的这一种轻佻狂妄的外表,在你们天仙般的眼睛里看来,是不适宜于我们的誓言和身分的,那么你们必须知道,就是这些看到我们的缺点的天仙般的眼睛,使我们造成了这些缺点。所以,女郎们,我们的爱情既然是你们的,爱情所造成的错误也都是你们的;我们一度不忠于自己,从此以后,永远把我们的一片忠心,紧系在那能使我们变心也能使我们尽忠的人的身上——美貌的女郎们,我们要对你们永远忠实;凭着这一段耿耿的至诚,洗净我们叛誓的罪愆。