开头的两章(第13/13页)

[33] 西班牙文,儿童贩子。

[34] 美洲的土人。这儿指野人。

[35] 指尘世。

[36] 事见《圣经》:约瑟被他的哥哥卖给埃及人,而约瑟却因祸得福,做了埃及的宰相。

[37] 法国17世纪的一位滑稽艺人的艺名。这里指小丑。

[38] 法国路易十二及弗朗索瓦一世养的一个小丑。这里指宫廷小丑。

[39] 德·塞维涅夫人(1626—1696),法国女作家。

[40] 芬逊·得·保尔(1581—1660),是个收容孤儿的神父。

[41] 屠伦(1611—1675),法国将军。

[42] 见张伯伦博士1688年出版的《英国现状》第1卷第13章第179页。——原注

[43] 波胥埃(1627—1704),法国主教,演说家。

[44] 孟茂司(1649—1685),英国的公爵,新教领袖,在詹姆士二世执政时代,于1685年被斩首。

[45] 拉丁文,统治的工具。

[46] 拉辛(1639—1699),法国戏剧家。

[47] 印度的一个教派。

[48] 西班牙文,“不要吵,要不我就去叫儿童贩子!”

[49] 拉丁文,流浪的百姓比转来转去的野兽更坏。

[50] 一种秘密社会组织。

[51] 天主教的圣母升天节是八月十五日。

[52] 指罗马教皇。