第二十五章(第5/7页)

“脱离他受到的影响?”对这个问题小彼尔汉姆胸有成竹地做出了最尖锐的答复。“他显然已经被宠坏,无论标准是什么,他怎么能‘符合要求’呢?”

对于这个问题斯特瑞塞只能做出被动、快乐的反应。“谢天谢地,你不是这样!你还能被她拯救。基于如此精彩、圆满的阐释,我现在要重提我刚才的论点:从你身上清楚地表现出她已经开始动手的迹象。”

当他那位年轻的朋友转过身去时,他最多只能对自己说:这番指责暂时没有再遭否认。小彼尔汉姆仅仅扇动了一下他那双柔软的耳朵,就像淋湿了身子的小猎狗一样,与此同时他重新返回了音乐厅。斯特瑞塞则恢复了近几天里最为舒适的感觉:他可以随便相信使他时时处于奔忙之中的任何事情。他这种有意识地时时出现的感觉在流动和起伏,他暂时耽于嘲讽,耽于幻想,又出于本能不断地攫取观察和思索的玫瑰,因为他感到这生长中的玫瑰的香气越来越浓,颜色越来越鲜艳,而他可以埋鼻狂嗅,纵情享受。最后这一种消遣被奉献在他面前时的表现形式是他随即获得的一种清晰的感觉 —— 他看见小彼尔汉姆与漂亮聪明的巴拉斯小姐在房间门口相遇。巴拉斯小姐进来时,小彼尔汉姆正好出去。她显然问了他一个问题。他回答时转过身来,指着刚才与他交谈的人。这位快乐而善良的女士又问了一句,然后借助于她的眼镜(这眼镜就像她身上其他装饰品一样,似乎显得奇特而又古老)朝斯特瑞塞的方向走来,其动机立即引起后者的反响。在斯特瑞塞眼里,这位女士从来不曾像现在这样使人联想起那幅古老的法国画像,历史上有名的肖像画。他预先就知道她开口第一句会说什么,而且懂得她走近时说这话的必要。从未有过任何东西比他二人在目前这个场合下会面更加“美妙”。正如她在大多数地方那样,她要在那儿激起她对这种场合的质量的特殊感觉。这种感觉已经被他们周围的情境完全激发起来了,因此她便离开了那个房间,抛弃了音乐,退出了戏剧表演,简而言之,抛弃了舞台。这样她便能与斯特瑞塞一起在台后同立片刻,就像有名的占卜师那样,立于神龛之后,对另外那个人的眨眼示意做出回答。她坐在小彼尔汉姆刚才坐过的座位上,实际上回答了很多问题。他刚说完“你们所有的女士对我都特别好”(他希望说的话他说得一点也不愚蠢),她就立即开始了。

她转动眼镜的长手柄,以改变观察角度,立即发现周围空无一人,正是他们自由交谈的大好机会。“我们怎能不好呢?可这不正是你的困境?‘我们女士们’啊,我们和蔼可亲,但你很可能会对我们感到厌烦!作为女士中的一员,你知道,我并不假装我很喜欢我们。可是至少今晚上戈斯特利小姐没有来打扰你,不是吗?”她说这话时又四下张望,仿佛玛丽亚·戈斯特利小姐可能会躲藏在周围。

“啊,是的,”斯特瑞塞说,“她只是坐在家里等我。”因为这句话引得他的同伴高兴地叫道“哈,哈,哈”,所以他只好解释说,他的意思是指坐在家里为他担心和祈祷。“我们认为总的说来,她今晚不来这儿更好。当然不管她来还是不来,她都会十分担心。”他强烈地感到他能引起女士们的同情,而她们可以随便认为他有这种感觉是出于谦逊或骄傲。“但是她相信我会走出困境。”

“啊,我也相信你会走出来!”巴拉斯小姐笑着说,表示不甘落后。“唯一的问题是从哪儿出来,对不对?”她高兴地接着说,“不过如果能从任何地方出来的话,那么很可能是很远的地方,是不是?为我们说句公道话,你知道,”她笑道,“我们确实都希望你从很远的地方走出来。是的,是的,”她以滑稽可笑的方式急促地重复道,“我们希望你从很远的地方走出来!”说完之后她很想知道为什么他认为玛丽亚不来更好。

“啊,”他回答说,“那实在是她自己的主意。我应当叫她来,可是她害怕负责。”

“难道这对她不是新鲜事么?”

“害怕?毫无疑问。不过她的神经已经紧张到极点。”

巴拉斯小姐朝他注视了片刻。“她成问题的东西太多了。”然后略微轻松地说道,“可幸的是,我的神经还支持得住。”

“我也幸运,”斯特瑞塞又回到这一点上来,“我的神经不那么坚强,我要求负责的欲望不那么强,因而不至于感觉不到这个场合的原则是‘人越多越热闹’。如果我们这么热闹愉快,那是因为查德懂得很透彻。”

“惊人的透彻。”巴拉斯小姐说。

“好极了!”斯特瑞塞抢先说道。