第十一章(第7/8页)
然而,当最初的惊讶过去之后,有人觉察到:这类事情的发生没有魔鬼的帮助是不行的。他的话得到了酒馆堂倌的支持,后者对于顾客们品尝通过奇迹得到的食品很不满意。一个略带醉意的农民甚至握着拳头走到靡非斯托非勒斯面前,骂咧咧地,要求他立刻吻一下十字架,以证明他是个正派的基督徒。还有一个人,看样子是宗教寄宿学校的学生,他警告说:葡萄可能是有毒的。
靡非斯托非勒斯露出傲慢的神色,听了一会儿谩骂和非难,然后他突然对大家说:
“如果你们,醉鬼们,不喜欢我的葡萄,那你们就别吃了!”
说完,他把自己的风衣边搭在盘子上;当他拿开风衣时,连个葡萄影子也没有了,我们大家只能自己是在想象中看到和品尝葡萄的。
大厅里立时大乱,所有的人都怒形于色,向我们三个人扑过来,要打我们。他们冲着我们的脸大声叫喊,说我们是骗子,应该把我们送交市政当局。他们的拳头已经举在我们头顶,眼看我们就要倒霉了,尤其是我们已被逼到一个角落里了。我已在用眼睛寻找一件什么武器,以为不得不用武力来捍卫自己的尊严,但这时酒馆老板干预了,他不想让自己的酒馆成为凶杀的战场,他好歹算把这场争吵平息下去了。靡非斯托非勒斯把一个大硬币扔到桌上,靠着堂倌的掩护,在一片难听的喊叫声中,我们退到了门口。
到了街上,浮士德博士严厉地对靡非斯托非勒斯说:
“你怎么总玩这套旧把戏也不烦!你身上有个小魔鬼,它若不搞出点恶作剧,一小时也不能活。你的脸色,看起来,要保持严肃实在太难,你必须不断地做鬼脸。我真不好意思回想你那些顽童把戏!”
靡非斯托非勒斯极其恭敬地回答道:
“那有什么办法呢,浮士德博士,不是所有的人都能成为像您那样的自然界要素实验者,而且我们答应过要让我们的伙伴开心!”
浮士德博士继续说:
“要不是酒馆老板替我们说话,我们只好领教科隆人的拳头了!”
靡非斯托非勒斯反驳道:
“得了吧!我会跟他们再开那么个玩笑,就像对付莱比锡阿耶尔巴赫夫的地窖里的酒鬼一样,那我们会更开心的。”
为了变换一下话题,我问靡非斯托非勒斯,应该怎样看待他表演的戏法:这是不是靠手的麻利动作,或者这仅是视力的错觉。但他对我说:
“您错了,既不是前者,也不是后者。这是利用自然界规律的本领。您应该知道,一年四季在地球的两部分是不同的。当我们这儿是冬天的时候在萨比印岛正是夏天,或者与此相反。剩下的则只是需要有一个听自己支配的、能迅速飞行的小精灵,它能在任何一个月份毫不费力地给你送来任何世界其他什么地方成熟的果实。”
像通常那样,此时也无法确定,他是在嘲弄地说话,还是诚恳地说话,但我没有再坚持让他解释。这时我们走到一个十字路口,我们该分手了。然而,我顺从突然出现的愿望,因为新朋友使我产生极大的兴趣,我对浮士德博士说:
“亲爱的博士!今天早上我很高兴接受了你们的请求,对我来说不太寻常的请求——做你们的向导。晚上,我也想向你们提一个请求,或许这是一个不太合适的请求。你们对我说过,你们打算继续旅行,要到特里城去。而我也需要去那儿。你们能允许我与你们结伴而行吗?当然,我的所有花费由我自己承担。在旅途中,一把好的长剑是不会碍事的;而我的忧伤对于您的总那么快活的同伴也不会是多余的。”
我刚说完这段话,靡非斯托非勒斯那张如同变色龙一样善于变换自己表情的脸,立刻变得像一张正与御前谄媚者说话的国王的脸,露出傲慢、鄙夷的神色,说道:
“对不起,鲁卜列希特先生,我们既不需要钱,也不需要长剑。我们两个人旅行,没有第三个人的位置。您最好和一个商队搭伙吧。”
我还没来得及对这一侮辱作出回答,在此之前一直表现得非常彬彬有礼的浮士德突然被激怒了,他冲着自己的朋友愤怒地喊起来,只有主人冲着一条狗才能那样喊叫:
“闭嘴!让我自己挑选自己的旅伴吧!你以为我很高兴在自己身边经常看到的只是你那张扭曲的脸?能在自己身边听到真正的人声,将是我的幸福!”
对于浮士德博士这番怒气冲冲的话,靡非斯托非勒斯哈哈大笑,如同他听到了一个好听的玩笑。他回答道:
“发号施令,博士,是您的事情;而我——服从,在我们之间的关系中发生什么意外变化之前,我是您忠实的仆人。我之所以拒绝这位先生,无非是因为害怕给您添麻烦。而我本人非常希望能有一位同路人、豪爽的酒友、热忱的谈话者;因为酒和逻辑——这是我的嗜好,没有它们,我就无法生活。”