穷人(第30/42页)

瓦·杜

八月十九日

瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜,亲人儿:

我害臊,我的心肝,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜,我真羞死啦。不过,亲人儿,这有什么稀罕?难道不能让自己开开心吗?我再也不为自己的靴底发愁了,因为靴底是微不足道的东西,说到底不过是普普通通的、被踩在脚下的、常常沾满泥泞的靴底罢了。就说靴子,也是微不足道的东西!希腊的圣人是不穿靴子走路的,我们这号人又何必为这种无关紧要的东西操心呢?既然这样,我又为什么要被人家欺侮、被人家看不起?唉,亲人儿,亲人儿,您写的是些什么呀!您对费奥多拉说,她是个贫嘴薄舌、搬弄是非的女人,并且是个愚蠢的、愚蠢透顶的女人。至于我的白发,您的想法不对,我的亲人儿,我根本不像您想象的那样老。叶麦利亚向您问好。您在信中说您痛苦、流泪;我告诉您,我也痛苦、流泪。最后,我祝愿您身体健康、一切如意。我呢,也健康,也如意。我的小天使,我是您的忠诚的朋友。

马卡尔·杰武什金

八月二十一日

我亲爱的朋友,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜女士:

我感到我有罪,我感到在您面前我有罪,可是依我看来,这无济于事,亲人儿,您不说,我也都感觉到了。我在堕落前已经感觉到了,但是我心灰意懒,明知故犯了。我的亲人儿,我不凶恶,也不残忍;如果要伤害您,我亲爱的,那就非要像吃人的老虎那样凶残才下得了手,可是我偏偏生就一副绵羊心肠,您完全明白,我一点没有伤害别人的念头。所以,我的小天使,我的行为不一定有罪,因为无论在我的感情上,或者在我的思想上,我没有想犯罪。我甚至不知道什么是罪恶。这种事情我弄不清,亲人儿!您送给我三十银戈比,后来又送来二十戈比,瞧着您这个孤儿的这点钱,我心如刀割。您的手烫坏了,马上就要挨饿,可是您写信要我买烟草。唉,在这种情况下,叫我怎么办?难道我就昧着良心,像个强盗似的抢劫您这个孤儿吗?就在这个时候我心灰意懒了,亲人儿,就是说我不由自主地开始觉得自己一点不中用,我这个人比我的靴底好不了多少,我不应该自以为了不起,相反,我觉得自己很不体面,甚至有点鄙俗。唉,我失去了自尊心,否定了自己的好品质和自己的人格,于是一切都完了,我堕落了!这一定是命中注定的,我可没有罪。我起初走出门去,不过是想透透新鲜空气而已。谁料到事情一件件接踵而来。大自然是那么阴沉,天气寒冷,外加下着雨,就在这当口碰巧遇到了叶麦利亚。瓦兰卡,他靠当东西过日子,所有的东西都当光了,我遇见他的时候,他已经两天两夜没有吃一点东西了,所以他又想拿东西去当,可惜这些东西不能当,这些东西从来不能作抵押。哎,瓦兰卡,我管不住自己了,与其说我自己想这样干,不如说是出于对别人的同情。于是就作下了孽,亲人儿!我和他一齐痛哭!我们想起您。他很善良,他是个非常善良的人,也是个富于感情的人。我是有体会的,亲人儿;我的遭遇跟他的一模一样,所以我是深有体会的。我知道我应该多么感谢您,我亲爱的!自从认识您以后,首先,我开始更清楚地了解自己,开始爱您;在认识您之前,我的小天使,我是一个孤苦伶仃的人,好像昏睡着,没有活在世界上。那些坏蛋说,连我的外形也是不体面的。他们讨厌我,我也讨厌起自己来。他们说我笨,我也真的以为自己笨。可是当您出现在我面前的时候,您照亮了我整个黑暗的生活,我的心和灵魂都给照亮了;我得到了精神上的宁静,知道自己并不低人一等;就算我外表上没有出众的地方,没有风度,没有气派,然而我毕竟是一个人,拿我的心灵和思想来说,我是一个人。可是现在我感到,我受尽命运的播弄,不得不否定自己的好品质,我屡遭不幸的打击,终于心灰意懒。您现在了解了一切,亲人儿,所以我含着泪恳求您别再追问这些事情,因为我的心碎了,我太痛苦、太难受了。

我向您表示我的敬意,亲人儿,我永远是您的忠贞不渝的朋友。

马卡尔·杰武什金

九月三日

我上封信没有写完,马卡尔·阿列克谢耶维奇,因为我写不下去了。往往有这样的时刻,我喜欢独自一个人,独自个儿悲伤,独自个儿发愁,没有人来分担我的苦恼,而这样的时刻变得愈来愈多了。在我的回忆中有某种我难以解释的东西,无形中那么强烈地吸引我,使我一连几个钟头对我周围的一切无动于衷,忘记了现实中的一切。我的现实生活中的种种感受,不论是愉快的,或者是沉痛的、悲伤的,无不使我联想起我过去的生活,特别是我的童年时代、我的金黄色的童年时代中类似的事情!但是,每次回忆以后我总觉得心头很沉重。我不知怎的很虚弱,我的幻想不断地消磨着我的精力,没有这些折腾,我的身体也已经愈来愈坏了。