第三章 奶奶(第7/7页)

我也很喜欢她描述那栋房子的画面:有织花纱窗帘和针织品,以及结实有光泽的桃花心木家具,房子有个性。那一代的人很清楚他们要什么东西,到手之后就很享受它,而且也乐于不遗余力地保存、维护它们。

你留意到了吧?西莉亚描述奶奶家的房子远比自己家要清楚得多,这一定是她刚好到了会留意事物的年纪时去了奶奶家的缘故。她描述自己家是人多于地的:保姆、龙斯、横冲直撞的苏珊、鸟笼里的小金。

然后她观察到了母亲,这很有趣,仿佛之前她从来没发现过母亲似的。

至于米丽娅姆,我认为她有很鲜明的个性。我窥见的米丽娅姆很让我着迷,想来她具有一种西莉亚未曾遗传到的魅力。即使在写给小女儿信中的老套字里行间(像这种“定期家书”,在道德心态方面是充满压力的),即使,就像我说的,在那些惯例教小孩要乖乖听话的教训之中,真正的米丽娅姆仍然不时流露出来。我喜欢那些昵称:宝贝小羊儿、小鸽南瓜;还有那抚爱:突然紧紧地抱一下。这不是个婆婆妈妈或感情外露的浮躁女人,而是一个具有奇异直觉理解力的女人。

父亲就显得比较模糊不清。他在西莉亚眼中是个有棕色大胡子的巨人,懒洋洋、脾气好,充满乐趣。听起来他不像他母亲,可能是像他父亲,在西莉亚的描述中,这位祖父是以玻璃中上了蜡的花冠为代表。我猜想,西莉亚的父亲是个人缘很好的人,比米丽娅姆更有人缘,但却没有米丽娅姆的那种魅力。我想西莉亚比较像父亲,包括她的柔顺、平和以及体贴。

但她也从米丽娅姆遗传了某样性格:很危险的深情。

这是我的看法,也可能是我想象出来的……毕竟,这些人物都成了我的创作。


[1]百日痨,恶化极快的肺结核别称。

[2]英国从亨利八世脱离罗马教会,宗教领袖为国家君主,因此这里指的是英法之间的宗教歧见。穿紫朱衣服的女子典故出于《圣经·启示录》。

[3]挑签子,把几十支细签抓住,然后突然放开倒成一堆,玩者须小心从中抽出一支而不造成别支倒下,否则就轮到对方挑签子。抽出最多支者胜出。

[4]克里比奇是一种由二至四人玩的纸牌游戏,每人发牌六张,以先凑足一百二十一分或六十一分者为赢家。

[5]“摩尔人的”(Moorish)和“欲罢不能”(moreish)谐音。

[6]法文pauvre可解为“可怜”,亦可解为“穷”。

[7]米迦勒节(Michaelmas Day),九月二十九日,为纪念天使长米迦勒的基督教节日。