第八章(第14/19页)
“他们说得太好了!”他又笑了,但这次听起来更加勉强,“你有什么新爱好可以建议给我吗?”
“我不知道。”西沃恩在她的椅子上动了动,谈话内容已经超出了她的预设。格兰特·胡德坐在桌子的另一边,他借了约翰·雷布思的那把看起来像是“农民”曾经用过的旧椅子。“高尔夫球怎么样?”
格兰特皱起了眉头,不知道她到底在说什么。
“我总是认为高尔夫夺走了我散步的机会。”“农民”警司说。
“好吧,散步有益。”
“是吗,谢谢你提醒我。”警司的声音听起来肯定是很不愉快,她毫不知晓自己是怎样触碰到了他的敏感神经。
“关于这个忙……”她开始说。
“好吧,在我找到慢跑鞋之前,最好赶快问。”
“是一个类似字谜的线索。”
“你说的是填字游戏?”
“不,长官,是我们正在追踪的线索。菲利普·巴尔弗试图解决这些所有的线索,所以我们也在做同样的事。
“我能帮上什么忙呢?”他平静了一会儿,看来是开始感兴趣了。
“长官,有这样一条线索:a corny beginning where the mason’s dream ended,我们在想它是否可能是指‘共济会分会’中的‘共济会会员’。”
“有人告诉你我是“共济会会员”?”
“是的。”
“农民”警司沉默片刻,最后说了句,“你让我拿一支笔,”然后,他让她重复了一遍那条线索,并把它写了下来,“M是大写吗?”
“不是,长官。有什么不同吗?”
“我不确定,但通常我会认为是大写。”
“所以它可能是一个石匠或者其他什么?”
“等一等,我不是说你弄错了。我只是需要考虑一下。你能给我大概半小时的时间让我好好想一想吗?”
“当然可以。”
“你是在圣伦纳德警局吗?”
“是的,长官。”
“西沃恩,你不用叫我‘长官’了。”
“明白,长官。”她情不自禁地笑了,“对不起,我总是情不自禁叫您长官。”
“农民”警司听起来开心了不少。“好吧,我思考一会儿再给您回电话,对了,最近有没有查到她发生了什么事情?”
“长官,我们都在全力以赴地调查。”
“我敢肯定这一点,吉尔应付得怎么样?”
“得心应手,我想。”
“她会越干越好的,西沃恩,记住我的话。你可以从吉尔·坦普勒那里学到很多东西。”
“好的,长官,我晚些时候再和您聊。”
“再见,西沃恩。”
她把电话放下,并对格兰特说:“他要仔细考虑一下。”
“太好了,不过,没剩下多少时间了。”
“好吧!那么,聪明的伙计,让我听听你的好主意。”
他看着她,仿佛是在估测挑战,然后举起了一根手指。“首先,它像是我读到过的一则故事,或者是来自莎士比亚的作品或者出自其他地方。”他又竖起了一根手指,“其次,‘corney’可能指的是‘过时’或者是来自某个地方的‘玉米’。”
“你是指最早的玉米种植地?”
他耸耸肩,说:“或者,它是如何从一颗种子变成玉米的?曾有这样一句话:播下希望的种子。”
她摇摇头。他又举起另一个手指。
“第三,如果说‘mason’是指石匠,难道说是一块墓碑?毕竟,那是梦想破灭的地方。也许是一个用玉米秸秆做的雕刻品。”说完他把所有的手指都收了回去,握成一个拳头,“我就想到了这些。”
“如果是一个墓碑,我们需要知道是在哪个公墓。”西沃恩拿起她写有线索的纸,“这里什么也没有,没有地图参考或页码……”
格兰特点点头,说道:“这是一条不同类型的线索。”他似乎发现了别的东西,“‘a corny beginning’实际上‘acorny’,像是‘橡子’一样?”
西沃恩皱起了眉头,问道:“我们可以从哪里得到这个信息?”
“一棵橡树……或许是橡树叶,一个名字中含有‘橡子’或‘橡树’的墓地?”
她鼓了鼓腮帮子,说:“那么,在哪里会有这样的墓地?或者我们要查找苏格兰的每一个城市、乡镇?”
“我也不知道。”格兰特边揉着自己的太阳穴边说,西沃恩把拿在手上的资料都放回了桌子上。
“情况是不是越来越复杂了?或者说,我的脑袋停滞了?”
“也许我们需要的只是休息,我们甚至可以要求到一天的休息时间。”格兰特边说边在椅子上挪动着,试图让自己坐得更舒服。
西沃恩抬头看了看时钟,他说得对:他们差不多已经工作10个小时了,整个上午都花费在一次毫无意义的旅途上。她现在还能感觉到因爬山而引起的四肢疼痛。对她来说,能享受一次长时间的盐浴,再加上一杯莎当妮(一种类似夏布利酒的无甜味白葡萄酒)是再诱人不过的了。但也知道在她明天醒来的时候,只会剩下更少的时间让她去证明她发现的线索是无效的,当然这些都是基于Quizmaster坚持的规则。问题是,想知道他是否会一直坚守规则的唯一途径便是让自己不能及时解开线索,尽管这是她并不推崇的冒险做法。