三角墙山庄(第6/7页)

“完全正确!不过难道你已经把伊莎多拉·克莱因这个名字忘了吗?她可是位相当著名的美女。从来没有哪个女人在美貌方面能比得上她。她拥有纯正的西班牙血统,南美的征服者里就包括她的祖先,在巴西伯南布哥,她的家族已经做了几代领袖。她曾是年老的德国糖业大王克莱因的妻子,但很快她就成了世界上最美丽且最富有的寡妇之一。接着,她开始为所欲为起来。那时,她与几个情人有染,而作为伦敦最杰出的人物之一,道格拉斯·麦伯利自然也成了她的情人之一。总体来说,他应该不是一时的头脑发热去追求她,他也绝非是个交际场上的浮华子弟,他是一个坚强而骄傲的人,他付出了自己的所有,也希望得到应得的一切。而那个女人呢,如同一位浪漫小说中的‘belledamesansmerci’(法语:冰冷无情的美女)。一旦她的要求得到满足,马上一刀两断,如果对方不肯接受她的想法,她可以不择手段地达到自己的目的。”

“如此说来,这个故事写的就是他自己喽……”

“没错!你终于把所有的情节串起来了!最近她将会嫁给青年才俊洛蒙公爵,以年龄来算,他做她的儿子都差不多了。或许公爵的母亲并不介意年龄方面的问题,但如果一件严重的丑闻传出来,那肯定就不一样了,因此我们有必要——哦,我们到了。”

这是全伦敦西部地区最为豪华的住宅之一。我们把名片交给了一个行动机械的仆人,他送了进去然后回说女主人并不在家。福尔摩斯看起来一点儿也不扫兴:“那我们就等她回来。”

“机械人”马上慌了。

“不在家的意思是不见你们。”仆人说。

“那好吧,”福尔摩斯说,“那我们不用再等下去了。麻烦你把这条子带给你的主人。”

说着他撕下日记本的一页纸,快速写了几个字,然后递给了仆人。

“你都写了什么?”我问道。

“很简单,我就写了:‘交警察处理如何?’我打赌这条子能让我们见到她。”

只一会儿工夫,也许只有一分钟,我们就走进了一间壮观的客厅,宏大精美,明暗交错,淹没在某种特别的场合才具备的粉红色的灯光之中。这让我觉得女主人一定上了些年纪,因为到了某些时刻即使是最艳丽的美人也深谙光线朦胧的好处。我们一踏入客厅,她随即从靠椅上站了起来,修长而端庄,身材匀称,面如塑像,唯有那美丽的西班牙眼睛放射出凶光。

“为何要打扰我——还用如此侮辱人的字条儿?”她举起纸条儿说道。

“夫人,我想不用我解释,凭你的智力应该猜得到——尽管你的智力近来确实不大受人恭维。”

“怎么了,先生?”

“因为你竟然觉得我会被那些雇来的流氓吓得不敢工作。对于我的职业来说,冒险绝对是一种爱好。我去调查青年麦伯利的案件也算是被你驱使。”

“我不太清楚你的意思。请问我和雇用流氓能有什么关系?”

福尔摩斯显得很不耐烦,转身就走。

“好的,既然我的确低估了你的智力。那好吧,再会。”

“请等等!你要去哪儿?”

“也许是苏格兰场。”

我们还没走到屋门口,她就追上我们,一把拉住福尔摩斯的胳臂,就像钢铁在瞬间熔化成了天鹅绒一样。

“坐啊,先生们。我们可以好好谈谈。福尔摩斯先生,我认为对你说出真心话也无妨。女人的敏感直觉告诉我,你是个有教养的绅士。我们完全可以像朋友那样相处。”

“我并不敢担保会那样,夫人。我知道自己不是法律,但我的某些能力让我在很小的范围内成为公理。我可以听听你的看法,也许我也会告诉你我将会采取哪些行动。”

“也许是这样,我用自己的愚蠢威胁了你这么勇敢的一个人。”

“你还把自己愚蠢地托付给一群可能敲诈或出卖你的流氓。”

“不是那样的!我怎会那么简单。既然我选择和你说实话,那么坦白来讲,所有人里只有巴内和他老婆苏珊知道谁才是他们的主顾。倒是他们两个,反正这也不是第一次……”她俏皮地笑了笑。

“原来如此。你对他们进行过考验?”

“绝对是听话的猎犬。”

“但猎犬也许有一天就会把喂它们的手咬伤。这次盗窃案将会让他们被捕。已经有警察跟上了他们。”

“他们可以忍辱负重,这也是我雇他们的条件之一。我绝不会出面。”

“如果我叫你露面呢?”

“别,别这样,一个有教养的绅士才不会把一个可怜女人的秘密揭发呢。”

“可是,你必须马上把手稿归还。”

一串快活的笑声从她的嘴里发出,在笑声中她走向壁炉,然后用拨火棍把一堆已经烧焦的东西拨起。“是这个东西吗?”她挑衅地问道,笑声中满是挑战的意味,无赖而又乖巧的神情写在脸上,我甚至觉得她是福尔摩斯接触过的所有罪犯中最让人头疼的一位。但福尔摩斯却依旧无动于衷。