天堂篇 第三歌(第2/2页)
她生前是一位女修士,像我一样,那圣洁的面纱之影从她头上被夺去。
可是,虽然违反她的意愿,也违反良好的习俗,被拉回到红尘中去,她从来没有解下她心上的面纱。
这就是伟大的君士坦士的光体,
她和索比亚的第二个猛如狂风的君主生了第三个也是最后一个暴君(8)。”
她这样向我说话,然后开始歌诵
“福哉马利亚”,一边唱一边消失,如同重物在深水中不见一样。
我的目光尽可能地随她而去,
直到不能再看见她的影子时,
才回过来射向一个更可恋慕的鹄的,全神贯注地集中在俾德丽采身上;她那神光异彩射在我脸上,我的眼光一开始就无法忍受;我踌躇了,不敢立刻向她询问。
【注释】
(1)“太阳”指俾德丽采。
(2)那西萨斯把自己的倒影当作真的生命。我们的诗人把他现在看到的真的生命当作倒影。
(3)庇加达是但丁的友人福累斯·杜纳底(见《炼狱篇》第二十三歌)和珂索·杜纳底(见同上第二十四歌)的姐妹。
(4)月亮每日从东到西的运行是最慢,因为它与地球及整个天体运转的中心最接近;但在这个意义上是最速,就是它的特有的行动(从西到东)有着比任何其他天体更短的时间。
(5)上帝从“无物”中创造的,如天使和理性的灵魂;自然所造成的,是生殖出来的。
(6)“一位夫人”指圣克雷尔(1194—1253),阿西西的圣方济的友人和门徒。
(7)这里特别指她的哥哥珂索·杜纳底;他逼她嫁给罗萨里诺·达尔·托萨,一个性格粗暴、专事党争的人物。当时珂索正要和他结成联盟。
(8)腓特烈·巴巴罗萨,他的儿子亨利六世,和他的孙子腓特烈二世,被称为“索比亚的三阵烈风”。君士坦士是亨利的妻子。