惠别镇的女士们(第9/9页)

托拜厄斯小姐没说话。

斯特兰奇又说:“我这个梦是在非常古怪的情况下做的,菲尔德夫人。昨天夜里,我把一些正在研究的小骨头拿到床上。我把它们塞在枕头底下,然后就睡着了。斯特兰奇夫人要是知道了这事肯定会唠叨很久。不过妻子与丈夫之间并不需要每件事都以实相告,对吗,菲尔德夫人?”

菲尔德夫人也没说话。

“这个梦是这样的,”斯特兰奇说,“我在梦中和一位绅士讲话(非常英俊的先生)。他的相貌十分真切,但我敢肯定我从未见过这个人。不知为什么,我们握手的时候他很犹豫。他看起来有点尴尬还有点害怕。可是,当他把手伸出来的时候,那竟然不是人的手,而是长着灰色毛皮的小爪子。帕布林格小姐,我听说你很擅长给镇上的孩子们讲故事。也许你能解释我的梦?”

帕布林格小姐也保持沉默。

“我和我妻子到达惠别镇的那天,另一些人也到这儿来了。他们现在在哪儿?那个坐在双轮马车里的又黑又瘦的人在哪儿?别人连他是男孩还是女孩都没看清楚。”

托拜厄斯小姐开口道:“派小姐坐我们的马车回赖盖特去了。戴维,我们的马夫,送她回她妈妈和姨妈家,那儿有人真正爱她,一心期待着能与她重逢。”

“那么杰克·霍格呢,上尉的那个仆人?”

托拜厄斯小姐笑了:“哦,他眼见留在这儿没好处,就一溜烟地逃走了。”

“那么亚瑟·温布莱特呢?还有弗雷德里克·利特沃斯呢?”

她们不说话了。

“唉,女士们,你们都干了些什么?”

片刻之后,托拜厄斯小姐再度开口:“那天晚上,当温布莱特上尉和利特沃斯先生……离开我们之后,我看见了一个人,站在走廊另一头。光线太暗了,我只看见是个瘦高个,肩上有鸟儿在扑打着翅膀。斯特兰奇先生,我个子高,那时候,鸟儿就在我肩上扑打翅膀……”

“这么说,那不过是你的影子。”

“影子?此话怎讲?”托拜厄斯小姐问,“走廊里没有镜子。”

“那么你是怎么做到的?”斯特兰奇先生不太有把握。

“我说了约克郡游戏里的那句话。即使是你,斯特兰奇先生,也该知道约克郡游戏里的那句话。”托拜厄斯小姐不无讽刺地笑着,“不管怎么说,诺瑞尔先生也算是约克郡的魔法师,不是吗?”

“‘拜谒您,吾王,务请接纳我的心。’”斯特兰奇说。

托拜厄斯小姐点点头。

此时轮到卡桑德拉说话了:“可怜的人,你竟然不确信你心中所想的东西是真实的,还不得不在评论季刊上发布违心的观点。你能回到伦敦去讲这件奇怪的事情吗?你肯定会认为这件事从头到尾都是些胡说八道,不受诺瑞尔先生待见——什么乌衣王啦,有魔法的动物啦,会法术的女人啦。你不会明白的,我们三人紧密联系在一起,而你,先生,你的全部聪明才智都放在战争和你自己身上了。假如某一时刻你的头脑和心灵发现了真相,我希望你回到惠别镇,那时你可以告诉我们哪些魔法可以使用,哪些则不能使用。”

这次轮到斯特兰奇不说话了。惠别镇的三位女士向他道了早安便走开了。菲尔德夫人径自对他笑了一下(充满怜悯的那种)。

斯特兰奇夫妇回到伦敦后的一个月,伍德霍普先生十分意外地接到了政治家沃特·坡爵士的来信。伍德霍普先生从未见过此人,但沃特爵士却写信邀他去北安普敦郡的大希瑟顿供职,待遇优渥。伍先生只能认为这是斯特兰奇的手笔——据说斯特兰奇和沃特爵士是朋友。离开惠别镇,离开帕布林格小姐让伍德霍普先生备感难过,但他安慰自己说大希瑟顿也有很多年轻漂亮的女子,就算没有的话,呃,他好歹也能当一个比在惠别镇更加富有的牧师,这也许能调剂一下他孤独的生活。

那天下午卡桑德拉·帕布林格小姐听到这个消息的时候只是笑了笑,然后就趁着秋高气爽,和菲尔德夫人及托拜厄斯小姐一起去山坡上散步了。“和本国所有女性一样自由。”帕布林格小姐说。