第3卷 14 善良与邪恶的结局(第7/7页)

那些无力反抗他们兄弟的人,

为了活命,或是为了爱,为了这些感觉,

那疼痛渐渐缩减,变成了光芒,

我和你一样地同情,

因此,我从最弱的子孙中超脱。

你,我的哥哥,在你不假思索的自然气质中,

在那个长剑飞舞的特殊世界中,

野心的弧形和眼睛,

给了那双完美无缺的手臂毫无缺点的引导。

你不能跟上我,

你不能观察灵魂中破裂的地形,

巧手中所隐藏的空虚。

但是你仍然爱我,简单直接,

让我们混在一起的血统获得了平衡。

像是滚烫的剑在雪地翻滚:

我们对双方的需要让你迷惑,

血管中复杂的纠缠。

在战斗中活跃,当你站着,

用身体护卫你的弟弟,是那个时候,

你的义行让我心中虚弱之处更为滋长。

当我离开之后,

你要去哪里补足你血液中缺少的另一半?

在你心中那空虚的地盘中?

我听过,

黑暗之后柔声的安眠曲,

她的小夜曲在夜晚呼唤着我去战斗;

这音乐带着我到了那宁静的王座上,

在她无意义的王国之中。

龙骑将,

想要将黑暗带入光明中,

在晨光中腐化,那些月亮——

所有的单纯都被摧毁,

但是在邪恶的黑暗中有着真理,

最后,高雅的舞蹈。

但不是给你的:

你不能和我一起进入黑夜,

在甜美的迷宫中。

因为你站在阳光的摇篮中,在大地上,

不知道任何事情,

在无法言语的道路上,

将会迷失。

我无法解释,这些话将会让你混淆。

坦尼斯是你的朋友,

我孤单的好哥哥,他会向你解释,

那些他在阴影中看见的,

因为他认识奇蒂拉,

见过黑暗的月亮照在她黑色的秀发上,

但是他不能够威胁到,在夜晚,

迎着我等待的脸吹来一阵湿润的风。


  1. 雷斯林的话语指出了坦尼斯的命运:他的命运一直在自己的手中。不过,就某个角度来看,雷斯林也是在对卡拉蒙说这句话,告诉他哥哥他的命运也在他自己的手中,而不是在双胞胎弟弟身上。——西克曼

  2. 已经过了很长的时间,我们实在很难确定到底是什么时候我们决定要下笔撰写第二个三部曲。不过,随着我回头审视这一切,发现“传奇”的故事一直在字里行间,等着我们把它写出来。——西克曼

  3. 这并不是警告行为善良的人们。这是警告人们不要变得自以为是,歧视,精英主义。——西克曼

  4. 我在撰写这些段落时非常用心。虽然这只是很短的一段故事,但是我花了好几个小时去琢磨。我想要让它尽量戏剧化一点。以雷斯林作为最后的角色是类似莎士比亚戏剧中的剧情,象征着雷斯林将会成为掌握全世界力量的人。——魏丝

  5. 我试着仿效莎士比亚,但最后却带着布朗宁(先生,不是小姐)的味道。这其实也不错,因为罗伯特·布朗宁的独白,人们总是觉得有些事情被隐瞒,有些事情说不出口。问题是,雷斯林在此太过诚实,不像布朗宁笔下的英雄。因此,就我自己的眼光看来,这首诗一开始灵光乍现,但结尾却有些僵硬和平淡。——迈克尔·威廉斯