拉里堡(第16/16页)

他礼貌地示意她先坐下,然后自己盘腿坐到硬土地面上。

“你跟乔·弗雷泽说过了吗?约在哪儿了呢?”他咬了一口山鹑肉,问道。

她把详细计划说了一遍。黎明之前会有一匹马送过来,让他骑着从小道穿出狭窄的山谷。之后他要转弯越过那段岩石山麓下山,再回头从费西亨特荒木林拐回山谷,就好像正在往家里赶的样子。英国人会在斯特鲁伊和埃斯克代尔之间某处拦截,很可能是米德梅恩斯,那是个很适于打伏击的地方,道路两侧的峡谷都非常陡峭,而溪边的一处小树林里正好可以埋伏几个人。

晚餐之后,她干干净净地收好篮子,留下足够的食物给他在清晨离开之前作为简单的早餐。他以为她会就这么离开,但她没有。她在洞中的一处石缝里翻出了他的铺盖,整整齐齐地铺在地上,掀起毛毯,双手合在腿上跪坐到草垫的一旁。

他交叉起双臂向后靠到石壁上,俯视着她低垂的头,很是恼火。

“哦,就这样,哈?”他责问道,“是谁的主意?你的,还是我姐姐的?”

“有区别吗?”她很镇静,大腿上合着的双手一动不动,黑发平伏地绾在发带里。

他摇了摇头,弯腰拉她站了起来。

“没有区别,因为这事儿不会发生。我感激你的好意,但是——”

她用一个吻打断了他的话。她的嘴唇跟看上去一样柔软。他抓紧了她的两个手腕把她推开。

“别这样!”他说,“没有必要,我不想这样。”他不安地意识到,虽然嘴上对必要性做出了如此的评价,但他的身体并没有表示赞同。令他更为不安的是,他那条洗薄了,还有点儿小的旧马裤,让刚才的意见分歧更加昭然若揭。眼前那张丰满而甜美的嘴唇微微地展开了一弯笑意,显然她也注意到了。

他把她轻轻地推向洞口,而她却退到一侧,伸手去背后摸索裙子的系扣。

“别这样!”他叫了起来。

“您准备怎么阻止我?”她问道,一边跨出外面的裙子,并把它整齐地叠好放在板凳上,那纤长的手指继而开始解开紧身胸衣的束带。

“如果你不走,那就只能我走了。”他决断地回答,转身走向洞口,只听见她的声音从背后传来。

“我的大人!”她说。

他停下脚步,但没有回头。“你不应如此叫我。”他说。

“拉里堡是您的,”她说,“只要您活着它就一直是您的。您既是领主,我便应如此叫您。”

“它不是我的。庄园属于小詹米。”

“可并不是小詹米在做您所做的这一切,”她回答得很坚决,“而我现在做的也不是您姐姐让我做的。转过来。”

他不太情愿地转过身。她身穿衬裙光脚站着,头发散落在肩上。她很瘦,这些日子他们都一个样,可她的胸脯比他想象中的要丰满,薄薄的布料下那对乳头清晰可见。她的衬裙和别的衣物一样破旧,肩膀和裙摆脱了线,其他很多地方几乎已经透明。他闭上了眼睛。

她的手轻柔地触摸到他的手臂,他迫使自己站直了身子。

“我知道您在想什么,”她说,“因为我见过您的夫人,我知道您和她之间是什么样的,那是我从来没有过的,”她小声补充道,“与我嫁过的那两个男人都没有过。可是我知道真正的爱是什么样的,我完全没有打算要让您感到背叛了它。”

她的触摸像羽毛一样轻柔地移到他的脸庞,她那因劳碌而粗糙的拇指勾画着他鼻子和嘴巴之间的纹路。

“我想做的,”她安静地说,“是给您一点儿别的东西,可能只是微不足道的一点儿,却是您可以用的东西,一点儿可以填补您的需要的东西。您姐姐和孩子们没法儿给您这个——而我可以。”他听见她深吸了一口气,他脸上的触觉消失了。

“您给了我一个家,给了我和儿子生存的可能。您难道不能让我给您这一点儿小小的报答?”

他感到泪水刺痛着他的眼帘,那只轻得没有重量的手移过他的脸,拂去了他眼中溢出的泪水,抚平了他凌乱的头发。他抬起手臂慢慢地伸向前去,她走进他的臂弯,轻捷而简单得一如她拾掇的桌子和床铺。

“我……很久没有做过了。”他突然很羞涩地说。

“我也是,”她浅浅一笑,“但我们可以想得起来。”