第二部 2.不列颠秘史(第36/36页)
廷德尔说,要保持信心、希望和爱,甚至三者兼有;但三者中最重要的是爱。
托马斯•莫尔认为这是蓄意的错译。他坚持要用“仁慈”。翻译中出了一个错,他就会把你关起来。如果你的希腊语说得不一样,他会要了你的命。
他有一次想到,不知道死去的人是否需要翻译;也许在一瞬间,在离开人世的一刹那,他们已经了解了需要了解的一切。
廷德尔说,“爱永不止息。”
转眼到了十月。像往常一样,沃尔西主持国王枢密院的[18]会议。但米迦勒节刚刚开始,就有人在法庭上提出了反对红衣主教的动议。这一起诉获得成功。他被控动用职权。尤其是被控在国王的领土上坚持领土外管辖权——也就是说,运用他作为教皇使节的权力。他们意在表明: 他是另一位国王。他简直是——一直都是——比国王还要威风。如果这是一种罪的话,他也就因此而有罪。
于是,这个王国的两大贵族,萨福克公爵和诺福克公爵,现在大摇大摆地进了约克宫。萨福克的金色胡子又短又硬,看上去像一头寻找块菌的猪;他还记得,一个红脸膛的人让红衣主教大人病倒了。诺福克面有惧色,胡乱翻动着红衣主教的物品,显然以为会找到一些小蜡像,也许是他自己的蜡像,也许上面还会扎满长针。红衣主教是因为与魔鬼签了约才能成就非凡;他对此深信不疑。
他,克伦威尔,送走了他们。可他们再次返回。他们返回时带来了进一步的、更高级别的授权令和更重要的签名,还带来了案卷司长。他们从红衣主教这里拿走了国玺。
诺福克转头看着他,朝他飞快地、探究似的一笑。他不明白这是何意。
“过来见我,”公爵说。
“为什么,大人?”
诺福克闭上了嘴巴。他从不解释。
“什么时候?”
“不用急,”诺福克说,“等你学会讲规矩之后再来。”
这一天是1529年10月19日。
[1] 法语,指古代长剑。
[2] 指初期教会的领袖。
[3] 基督教西派教会的大斋节首日,因当日有以灰抹额以示忏悔的宗教仪式而得名。
[4] 此处是指约翰•克利特(1467—1519),伦敦圣保罗大教堂的主教,著名的学者、文艺复兴时期的人文主义者、神学家。他的父亲是亨利•克利特爵士,曾担任伦敦市长。
[5] 铸有宗教人物像、图案的硬币状金属牌,通常为天主教徒所佩戴。
[6] 即1520年6月7日至24日法王弗朗索瓦一世和英王亨利八世会晤之地,当时两王都大事铺张,尤其是法王,搭起了金锦帐篷,希望给英王强烈印象,使他同意英法两国结盟,共同对付奥地利王,以图达到法国称霸欧洲的目的。
[7] 也即本章开头所说的阿尔比娜,英格兰或不列颠的雅称。
[8] 1415年,亨利五世在法国北部阿金库尔村重创兵力数倍于己的法军。
[9] 古西班牙北部的一个王国。
[10] 当时的意大利望族,成员中有多位银行家和商人,还出过教皇和王后。
[11] 德语,“一,二,三”。
[12] 茉茜的原名Mercy也有“仁慈”之意。
[13] 彼特拉克(1304—1374),意大利诗人,学者,欧洲人文主义运动的主要代表人物。
[14] 马基雅弗利(1461—1527),意大利政治家和政治哲学家,其代表作《君主论》建议统治者为获取和掌握权力可能必须不择手段。
[15] 伦敦坎特伯雷大主教的官邸。
[16] 即梵蒂冈教廷。
[17] 格蕾丝的名字Grace还有“恩典”之意。
[18] 英王的私人顾问机关,也是代表王权的最高行政机关。