五,六,衔树枝(第12/12页)

简·奥利维娅说:

“他是谁?我一点儿都不知道。”

她装得太不像了。

波洛说:

“您不需要诱使我,小姐,我会告诉您我知道的,或者我猜到的东西。我们第一次来这儿的那天,贾普探长和我,你见到我们时特别吃惊,这引起了我的注意。您以为您的姨公出事儿了,为什么?”

“呃,他是那种容易出事儿的人啊。有一天,他收到了一个包裹,里面是炸弹——就在赫约斯洛伐克贷款之后。他还收到过好多恐吓信。”

波洛说:

“贾普探长告诉您有个牙医,莫利先生,被枪杀了。您还记得您当时的回答吗?您说‘可是,这太荒唐了啊!’”

简咬着嘴唇,说:

“我是这么说的吗?那我真是太奇怪了,对吧?”

“那是个充满好奇的感叹,小姐。它说明您知道莫利先生的存在,您似乎期待着发生点儿什么——并不是发生在他身上,但有可能发生在他的那所房子里。”

“您还真喜欢编故事,是吧?”

波洛没有理会她。

“您期待着,或者说您害怕莫利先生的房子里会发生什么事情。您担心这件事会发生在您的姨公身上。如果是这样,您一定知道些我们并不知道的东西。我把那天去过莫利先生那儿的人捋了一遍,立即想到了其中一个可能和您有关联的人——他就是那位年轻的美国人,霍华德·赖克斯先生。”

“就像连载故事那样?下一个惊险篇该是什么了?”

“我去见了霍华德·赖克斯先生。他是个既危险又有魅力的年轻人——”

波洛故意停住了口。

简陷入沉思般地说:“他的确是,对吧?”接着又微笑着说:“好吧!您赢了!我快被吓死了。”

她向前探了探身子。

“我要告诉您一些事情,波洛先生。您是那种别人骗不了的人,与其让您这样四处窥探猜测,还不如告诉您算了。我爱那个男人,霍华德·赖克斯,我都为他着迷了。我妈妈把我带到这里来就是要把我从他身边拉走。一半是为这个,一半是想让阿利斯泰尔姨公能喜欢我,等他死后把他的钱留给我。”

她接着说:

“我妈妈是他太太的外甥女。妈妈的妈妈是丽贝卡·阿诺德的姐姐。他是我的姨公。因为他自己没有什么近亲,所以妈妈觉得我们有理由成为他的遗产继承人。她自己也总是随意向他讨东西。

“瞧,我对您很坦白,波洛先生。我们就是这样的人。其实我们自己也有很多钱——在霍华德看来已经到了可鄙的数量——但是我们还不属于阿利斯泰尔姨公的阶层。”

她停顿了一下,一只手突然猛拍了一下椅子扶手。

“我怎么才能让您明白?我从小到大所相信的一切,都是霍华德所憎恨的,想要废除的。有时,您知道,我觉得他确实想这么干。我很爱阿利斯泰尔姨公,但是他有时也很让我心烦。他的做派特别老套——典型英国人的那种——特别小心翼翼,而且保守。我有时也觉得他和他代表的那个势力应该被赶走,因为他们正在阻碍发展,如果没有他们,我们能做得更好!”

“您已经接受赖克斯先生的想法了?”

“是又不是。霍华德,比他的那些同伴们更狂野。有些人,您知道,他们也同意霍华德的观点。他们愿意做出尝试,如果阿利斯泰尔姨公和他的同僚们同意这么做的话。可他们永远都不会同意!他们只是消极地坐在那里,摇着头说‘我们千万不能冒这个险。’还有‘这样做对经济很不利。’还有‘我们必须考虑到我们的责任。’还有‘看看过去的历史。’但是我认为人不能老是看历史,这是往后看,人必须得朝前看啊。”

波洛轻轻地说:“这是个很诱人的观点。”

简鄙视地看着他:“您也这么说!”

“也许是因为我也老了吧。老人们有的是旧梦——你看,只有旧梦啦。”

他停顿了一下,然后语气严肃地问:

“为什么霍华德·赖克斯先生会在夏洛特皇后街预约看牙呢?”

“因为我想让他见见阿利斯泰尔姨公,而且我想不到其他的方法。他一直在说阿利斯泰尔姨公的坏话——充满……充满仇恨的那种。所以我觉得如果他能见到姨公,看到他是个多么和善的人,或许会有所改变……我不能安排他来这里见面,因为我妈妈……她肯定会把事情搞砸的。”

波洛说:“但是做了预约后,您又有点儿害怕了。”

她的眼睛睁得又大又圆,说:

“是啊,因为……因为有时霍华德会做些出格的事儿。他……他——”

赫尔克里·波洛说:“他想走捷径,铲除——”

简·奥利维娅喊道:“别说了!”