第二部 荒野侦探 1976—1996(第141/141页)

[26]雅克斯·里高特(Jacques Rigaut,1898—1929),法国超现实主义诗人。

[27]班维尔(John Banville,1945— ),爱尔兰小说家。小说《大海》(The Sea)获得2005年布克奖。

[28]阔比埃(Tristan Corbière,1845—1875),法国诗人,善于以现实主义笔法描写航海生活。

[29]拉斯普金(Grigori Yefimovich Rasputin,1869—1916),被称为俄罗斯的“妖魔僧侣”。原是一名修士,学习过占卜和咒术,因偶然治好尼古拉二世皇子的病而受皇室重用,获得政治上的影响力。后因行为放荡招致其他贵族不满被处死。

[30]贝拉诺引用了欧洲传说中一艘永远无法返乡的幽灵船“漂泊的荷兰人”(The Flying Dutchman)的典故,它受到诅咒永远必须在海上航行,无法靠岸。

[31]菲利普·苏波(Philippe Soupault,1897—1990),法国诗人、小说家、评论家,法国超现实主义运动发起人之一。

[32]夏尔(René Char,1907—1988),20世纪法国最重要的诗人、超现实主义诗歌代表人物之一。1930年与艾吕雅及布勒东共同出版诗集《施工缓行》(Ralentir Travaux)。

[33]圣琼·佩斯(Saint John Perse,1887—1975),法国诗人,1960年获得诺贝尔文学奖。

[34]Marburg School,19世纪70年代由新康德主义发展出来的学派。似乎乌里塞斯的脸在灯光下变得更黑了而不是更白。

[35]指《新约·马太福音》中的比喻“财主进天国是难的……骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”见《新约·马太福音》第19章23节。

[36]Gamal是希伯来语、camel是英语的“骆驼”之意。

[37]这里乌里塞斯引用了英国作家奥威尔的小说《一九八四》中创造的一个词。

[38]Chicano,指墨西哥裔美国人或在美国讲西班牙语的拉丁美洲人后裔。

[39]El llano en llamas,墨西哥著名小说家胡安·鲁尔福(Juan Rulfo,1918—1986)的小说。

[40]Caliban,莎士比亚名剧《暴风雨》中的半人半兽怪物。

[41]Sandinistas,尼加拉瓜民族解放组织,1961年成立,主要在推翻索摩查独裁政权,后成立桑地诺人民党并多次成为执政党。

[42]引自庞德《比萨诗章》(Pisan Cantos)第81章。

[43]安布罗斯·比尔斯(Ambrose Bierce,1842—约1914),美国短篇小说家,报纸专栏作家,于1913年前往墨西哥后失踪。有人认为他在1914年及1916年间的墨西哥革命中被杀死。

[44]墨西哥小说家胡安·鲁尔福同名小说《佩德罗·巴拉莫》中的主人公名字。

[45]Mighty Mouse,美国1940—1960年的一部动画卡通名称。

[46]阿莱桑德罗·曼佐尼(Alessandro Manzoni,1785—1873),意大利诗人、戏剧家、作家。早期作品主要是诗歌和戏剧,之后转向长篇小说。

[47]皮埃罗·曼佐尼(Piero Manzoni,1933—1963),意大利行为艺术家。以1961年的作品《艺术家的粪便》(Merda d’Artista)著称,他将自己的粪便放入九十个小盒子里,并加以密封,每个盒子上都有独一无二的编号及签名。在各大美术馆展出,现收藏在纽约现代美术馆。

[48]原文Simón,拉丁美洲俚语中“对极了”的意思。

[49]Quetzalcoatl,墨西哥阿兹特克人崇拜的羽蛇神。

[50]Captain Ahab,美国小说家梅尔维尔著名小说《白鲸记》(Moby Dick)中的主角。

[51]西奥多·斯特金(Theodore Sturgeon,1919—1985),美国著名科幻小说家。著有《梦见的宝石》(The Dreaming Jewels)、《超人类》(More Than Human)等。曾获得包括雨果奖、星云奖等主要科幻小说奖项。

[52]原文为拉丁文,本篇引号中的引用均为拉丁名言、谚语以及同时代名人的言论,为方便读者阅读现译成中文。(拉丁文中译者:马晓玲)

[53]卡图卢斯(Catullus,公元前约87—公元前54),古罗马诗人。他传下一百一十六首诗,包括神话诗、爱情诗等。对后世诗人奥维德、莎士比亚等都有所影响。

[54]Julien Sorel,法国作家司汤达的小说《红与黑》的主人公。

[55]Jezebel,腓尼基的公主和以色列国王亚哈之妻,行为残忍而放荡。

[56]原文是Olet lucernam,指叙述起来冗长乏味。

[57]Shining Path,秘鲁游击队组织。