第一部 毫不冲突(第29/174页)

“我们在那儿运行的是什么样的日程表,是什么样的火车?”

她笑了,那笑声是快活的,并稍稍有些疲倦。“你真该经常读一读送到总裁办公室的那些报告。”

“你什么意思?”

“在过去的三个月,我们一直是在运行那个日程和那些火车。”

“一天一班客车?”

“——是在上午。另外每隔一天晚上有一班货车。”

“天啊!在这么重要的支线?”

“这么重要的支线连那两列车都支付不起了。”

“但墨西哥人希望从我们这里得到真正的服务。”

“这我敢肯定。”

“他们需要火车!”

“来做什么?”

“来……帮他们发展当地的工业。如果我们不给他们运输的话,你怎么能指望他们发展呢?”

“我没指望他们发展。”

“那只是你的个人意见,我不知道你有什么权力开始压缩我们的日程。为什么,仅仅运铜一项业务就足够支付所有的费用了。”

“什么时候?”

他看着她,脸上露出一个人要说出伤害力十足的话时那种满意表情,“在弗兰西斯科·德安孔尼亚管理那些铜矿的时候——你从不怀疑它们会成功的,对不对?”他一边强调着那个名字,一边看着她。

她说:“他或许是你的朋友,但——”

“我的朋友?我觉得他是你的。”

她沉着地说:“过去十年不是。”

“太糟糕了,对吧?可他还是一个地球上最聪明的经营者,从没在任何一个冒险当中失手——我是说,生意冒险——况且他也把自己上百万的钱砸到了那些矿里,所以我们能够信任他的判断。”

“你什么时候才能认识到弗兰西斯科·德安孔尼亚已经变成了一个一钱不值的混混?”

他哑然失笑,“就他的人品来说——我一直觉得他就是那样的。但你没听我的意见,你的看法正好相反。噢,天啊,多么截然相反呀!你肯定记得我们为此事的争吵吧?我是不是应该摘出几句你说他的那些话呀?你干的某些事,我只能猜测出来。”

“你希望谈论弗兰西斯科·德安孔尼亚么?这就是你来这里的目的?”

他的脸显现出失败的恼怒——因为从她脸上什么也看不出来。“你绝对清楚我是为什么来的!”他厉声叫道,“我听说了一些关于我们在墨西哥的火车的事,简直难以相信。”

“什么事?”

“你在那儿用的都是些什么货色?”

“我能找到的最次的。”

“你承认这一点?”

“我已经在呈交给你的报告中声明了这一点。”

“你真的是在用烧木头的火车头吗?”

“那是艾迪替我在路易斯安那的一家废弃的火车头仓库里找到的,他连那家铁路公司的名字都没法记住。”

“你就用这个来做塔格特的火车?”

“是的。”

“这是哪门子的好主意啊?究竟是怎么回事,我要知道是怎么回事!”

她直视着他,平静地说:“如果你想知道,我在圣塞巴斯帝安铁路那里,除了垃圾,尽可能地什么都没留下。我转移了一切可以转移的——转换器,车间工具,甚至打字机和镜子,都从墨西哥转移出去了。”

“究竟为什么?”

“这样,那些强盗把铁路掠夺为国有的时候,就抢不走太多东西。”

他已经暴跳如雷了,“你这么干是没好下场的!这次你是逃不掉了!居然敢干出这种低级、令人不齿……就因为那些恶毒的谣言,而我们有两百年的合同和……”

“吉姆,”她慢慢说道,“我们的整个系统里已经再挤不出哪怕一节车厢、一辆机车或一吨煤了。”

“我不会允许的,我绝不允许对一个需要我们帮助的、友好的民族用这种蛮不讲理的做法。物质的贪婪不是一切。再怎么说,就算你不能理解,也还是有非物质的考虑因素!”

她拽过一个记事本,拿起铅笔,“好吧,吉姆,你想让我在圣塞巴斯帝安铁路上运行多少趟车?”

“啊?”

“为了弄到柴油机和钢制车皮,你想让我削减哪条线路、哪趟车?”