PART THREE 墨西哥托马坦镇贝尼托华雷斯医院 Benito Juare'z Infirmary, Tomatlan', Mexico(第5/11页)
“真令人惊讶。”
“一座真正的丛林。”
“是的。”
“那些骨头是沼狸的骨头。请专家检验一下。”
“剩的骨头不多了。而且没有头。”
“我把头用做钓饵了。”
“我很怀疑专家能不能分辨出那是沼狸的骨头还是獴的骨头。”
“找一位动物法医。”
“好吧,帕特尔先生!你赢了。我们无法解释沼狸骨头,如果那是沼狸骨头的话,为什么出现在救生艇里。但这不是我们现在所要关心的事。我们到这儿来,是因为小井科船运公司一艘飘巴拿马旗的日本货船在太平洋沉没了。”
“这件事我一直没忘。一分钟也没忘。我失去了全家。”
“我们很难过。”
“没有我那么难过。”
[长时间的沉默]
千叶先生:“我们现在做什么?”
冈本先生:“我不知道。”
[长时间的沉默]
派·帕特尔:“你们要小甜饼吗?”
冈本先生:“好的,那太好了。谢谢。”
千叶先生:“谢谢。”
[长时间的沉默]
冈本先生:“今天天气不错。”
派·帕特尔:“是的。阳光灿烂。”
[长时间的沉默]
派·帕特尔:“你们这是第一次到墨西哥来吗?”
冈本先生:“对,是的。”
“我也是。”
[长时间的沉默]
派·帕特尔:“那么,你们不喜欢我的故事?”
冈本先生:“不,我们非常喜欢。不是吗,笃郎?我们会记住它很长很长时间。”
千叶先生:“我们会的。”
[沉默]
冈本先生:“但是为了调查的目的,我们想知道究竟发生了什么事。”
“究竟发生了什么事?”
“是的。”
“那么你们还想听一个故事?”
“嗯……不。我们想知道究竟发生了什么事。”
“难道对某件事情的叙述不总是变成一个故事吗?”
“嗯……在英语里也许是这样。在日语里,故事包括了创造的因素。我们不想要任何创造。我们想要‘准确无误的事实’,就像你们在英语里所说的那样。”
“叙述某件事情——用语言来叙述,无论是英语还是日语——难道不已经是某种创造了吗?看这个世界难道不已经是某种创造了吗?”
“嗯……”
“这个世界并不是它本来的样子。它是我们所理解的样子,不是吗?在理解某件事情的过程中,我们加进了一些东西,不是吗?难道这不使得生活成为了一个故事吗?”
“哈!哈!哈!你非常聪明,帕特尔先生。”
千叶先生:“他在说什么?”
“我不知道。”
派·帕特尔:“你想要反映真实的话?”
“是的。”
“不与事实相违背的话?”
“正是。”
“但是老虎并不违背事实。”
“噢,求你了,别再说老虎了。”
“我知道你想要什么。你想要一个不会让你吃惊的故事。将会证实你已经知道的东西。不会让你看得更高更远或者从不同的角度来看问题的东西。你想要一个平淡无奇的故事。一个静止的故事。你想要干巴巴的,不令人兴奋的真实。”
“嗯……”
“你想要一个没有动物的故事。”
“是的。”
“没有老虎也没有猩猩。”
“对。”
“没有鬣狗也没有斑马。”
“没有。”
“没有沼狸也没有獴。”
“我们不想要它们。”
“没有长颈鹿也没有河马。”
“我们要用手指把耳朵堵上了!”
“那么我说对了。你们想要一个没有动物的故事。”
“我们想要一个能够解释‘齐姆楚姆’号为什么沉没的没有动物的故事。”
“请给我一分钟。”
“当然。我想我们终于有一些进展了。希望他的话有些道理。”
[长时间的沉默]
“这是另一个故事。”