第三部(第27/28页)

他辨认不出我的嗓音,他彻底地糊涂了。

“是,我犯困。一个很艰难的白天,是的,一个困难的夜晚。会变好的,明天会变好的。第二次血管成形术。小蚂蚱将吃掉动脉中的污秽垃圾。我将在小屏幕上看到一切。新的千年,照片-摩托-彩票[46],在小屏幕上。”

戈拉停了下来。

“我说得跟加什帕尔一样。我曾不停地找他,在我心中,以及在我身外。既然疾病把我从书本中提溜出来,把我扔进了混沌中,我说得跟他一样。我说得是不是跟他一样?”

我并没有这样的感觉,或者谁知道呢,不,这不是一种简单的模仿。

“嗯!是啊,我说到哪里了?当然,有危险的。很少见,统计学这样说的。就是说,医生们肯定统计学是这样说的。你说得有道理,让我们相信它,我们没有别的办法。”

他很认真地听着我的祝愿,仿佛那是很重要的信息。

“谢谢,谢谢。我本该给你打电话的,是的,咱们应该更多地交谈交谈。手术后。手术后请打电话给我。是的,是的,这也是我的错,已经不是唯一的错了。我不知道这是不是一种幸运的错。不,我不知道,我不是圣奥古斯丁。”

世界是好的,人是好的,戈拉挂了电话后喃喃道。世界在由疾病或药物造成的睡梦中同样是好的,假如人们找到书和梦,世界就既不该被蔑视,也不该离开。

电话中留的话让他开心。对话者看来是个善良人,他想祝病人身体健康。一个好心人,值得有人为他写悼文。

戈拉微笑,一片阴影闪过,幼稚而又可恶,在他疲惫的脸上。

[1]原文即为法语,意思是:“有身份者就得品行高贵”。

[2]德语:“一个人,一个词”。

[3]汉斯·加斯托普、明海尔·彼得·皮佩尔科尔恩和克劳蒂娅·肖夏都是《魔山》中的人物。

[4]完整的书名为:A Day in the Life of America. Photographed by 200 of the World’s Leading Journalists on One Day, May 2, 1986,科林斯出版社,1986年。(法语版译者的注)英语:“《美国生活的一天》”。

[5]即上文提到的那本书。

[6]奎师那(Krishna)本是印度一个灵修流派的大师,后文中的亚蒂拉·德维(Jatila Devi)也是,这里应该是画册中的画面引出的半虚幻的描绘。

[7]蕾妮·沃克(Renee Walker)是美国电视系列剧《24小时》中的女探员。

[8]西班牙语:“区”(行政区)。

[9]波兰语:“香肠”。

[10]马尔维纳斯群岛战争,又称福克兰岛战争,是英国和阿根廷之间为争夺马尔维纳斯群岛而展开的一场小规模海战。

[11]英语:“猫。请慢通过”。

[12]英语:“选择流产是杀人-未出生的胎儿没有选择-人工流产屠杀胎儿”。

[13]英语:“选择流产就是谋杀胎儿”。

[14]原文就是法语。(法语版本译者注)法语:“先生”。

[15]书拉密女子是《旧约·雅歌》中的一位美丽的乡村女子。见上文。

[16]赫洛斯塔图斯,原文为Herostratus。

[17]Cassius Clay,即拳王阿里。

[18]Iossif Vissarionovitch Djougachvili,即斯大林。

[19]韦斯利·克拉克(Wesley Clark,1944—),美国将军,曾任北约最高司令部司令。

[20]梅什金是陀思妥耶夫斯基小说《白痴》中的主人公;阿廖沙·卡拉马佐夫则是他另一部小说《卡拉马佐夫兄弟》中的主人公。

[21]指马克思和恩格斯的《共产党宣言》,以及希特勒的《我的奋斗》。

[22]萨拉马戈(Saramago,1922—2010),葡萄牙作家,1998年荣获诺贝尔文学奖。

[23]罗斯(Roth,1933—),美国小说家,他在2004年的《美国阴谋》中虚构了一段历史,写到林白在1940年当选了美国总统。

[24]奥波洛摩夫是俄国作家冈察洛夫的小说《奥波洛摩夫》中的主人公。他是一个正直、善良、温柔,却慵懒懈怠、耽于幻想、无所作为、因循守旧的人物形象。

[25]英语:大致意思就是下文中用法语重复的那一句“我们疯狂,幸福,充满希望:我们是狂热和激奋的中学生,开始渴望知道这世界是怎么一回事……”

[26]英语:“这是1986年5月2日”。

[27]英语:“上帝保佑美国”。

[28]Kira Varlaam,不详。

[29]指堂吉诃德,在小说《堂吉诃德》中,达辛妮亚(Dulcinée)是他一心当做贵妇来爱的村姑。