正文(第24/46页)
嘲秃子
一秃子新婚,娶了个阙唇娘子。入洞房时,新郎以帽遮之,掩饰其秃。娘子以袖掩唇,弥缝其阙。秃子非吹灯不敢摘帽,忙催娘子吹灯。娘子因阙唇不好吹灯,故意延缓。秃子无奈,催了又催。新人轻移莲步,慢启阙唇,以口向灯曰:“非非。”那灯儿依旧放光辉。有人以诗嘲之曰:“檀郎何事紧相催,袖掩朱唇出绣帏。满口香风关不住,教侬空自唤非非。”
写别字
一人爱写别字。一日,因妻兄害眼,欲致书问候。恐写别字,问友人曰:“‘舅’字如何写?”答曰:“一‘直’。一个‘日’字。”此人将一‘直’移在‘日’字之下写,写一‘旦’字。又问:“‘茄’字如何写?”
答曰:“草字头一‘加’字。”此人误写家人之“家”,写一“蒙”字。又问:“‘眼’字如何写?”答曰:“‘目’旁加一‘艮’字。”此人错写树木之“木”字。乃援笔大书曰:“信寄大旦子,千万莫吃秋后蒙。若要吃了秋后蒙,恐怕害了大旦子的根。”
刮地皮
贪官剥削民脂民膏,谓之“刮地皮”。任非一任,刮了又刮。上至高壤,下及黄泉,甚至刮到地狱,可为浩叹。有一贪官,将要卸事,查点行装,连土地也装在箱内,怨声载道。临行,无一人送之者。跫跫出得城来,真是人稀路净。忽见路旁数人,身躯伛偻,面目狰狞,棹设果盒,齐来公饯。官问:“尔等何人?”答曰:“我等乃地狱鬼卒。蒙大老爷高厚之德,刮及泉壤,使地狱鬼卒得见阳世天日。感恩非浅,特来叩送。”
黄鼠狼
县官太太与学官、营官太太共席闲谈。问及诰封是何称呼,县官太太说:“我们老爷称文林郎。”学官太太说:“我们老爷称修职郎。”问营官太太是何称呼,营官太太说:“我们老爷是黄鼠狼。”问因何有此称谓,营官太太说:“我常见我们老爷下乡查场回来,拿回鸡子不少,自然是个黄鼠狼了。”
嫖妓诗
大道旅店,有嘲嫖妓一诗,极可喷饭。然笔致潇洒,通品也,特录之:“落店请看媳妇儿,客中大半尽迷痴。粉条薄饼高粱酒,韭菜蒸馍猪肉丝。土炕水鱼情未已,布衣木虱痒难支。问谁解此温柔味,不是登徒恐不知。”
喜奉承
富贵人最喜人奉承,而善相者绝不肯奉承人。一日,喜奉承之人恰遇一不奉承人之相士,令家人唤其来相。相士登堂,见富贵者巍巍高坐,慢不为礼。相士相了许久,说:“贵相清奇,绝非凡品。耳长头小,眼大无神,红线盘睛,唇开齿露,好像一个……往下不敢说了。”富贵者说:“到底像个什么?”相士说:“好像一个兔子。”富贵者大怒,命左右:“将相士与我绑了,押在空房,将他活活饿死。”手下人将相士捆送空房。家人在旁劝曰:“你这人好不在行。我们老爷最喜的是奉承,你若奉承几句,谢礼定然从丰。”相士曰:“求二爷带我上去,再相一相。”家人来主人面前禀曰:“刚才相士怕老爷虎威,一时张皇相错了。何不再叫他相一相?”富贵人说:“把他放了,带来再相。”家人把相士放了,带至主人面前。相士看了又看,相了又相,端详良久说:“二爷,求你老爷仍然把我绑起来罢。他还是一个兔子。”
硬赃官
一老爷素患阳痿,最爱穿浆洗衣服。每洗衣,谆嘱要浆硬些。太太说:“你当硬的不硬,偏偏硬在衣服上。”遂用浆浆好,随扯夫阳具,也要与之浆。老爷说:“此物甚臜,浆他何用?”太太说:“浆硬了,好教他办公事。”老爷说:“浆硬的非真硬可比。若办起事来,外强中干,进退不可,周旋不能,乃汝之咎,非战之罪也。即使浆的真硬,而以龌龊之物,使之办公事,一定是一个硬赃官。”
嘲京官
孙行者与狐精在云端打仗。狐精骁勇,三日夜不分胜负。孙行者渐觉力乏,欲觅歇息之地。手搭凉篷,望下一看,见一花园,极其幽雅。翻筋斗按落云头,在太湖石旁,倚石而卧。花园有一狼精,伺其睡熟,欲暗伤之。又恐醒来,不是对手,因想悟空在五行山修炼多年,乃五百年未丧之元气。何不趁他睡熟,吸其元阳,补我真阴。狼精刚用口一吸,悟空猛醒,狼精骇窜而遁。行者大怒,急唤花园土地,问是何处妖狐。土神说:“此狐乃是狼精,非小神所管。”行者说:“明明在花园里,因何推诿?”土地说:“此狼不是园内狼,乃是园外狼(与‘员外郎’同音)。”